日韩一本中文字幕|写頁成人无码网站|国产+无码+高潮|精品国产视频一二三|亚洲色图成人电影|男人天堂久久加勒比|国产精品97影院激情偷乱人伦一区|日日噜天天噜夜夜爽视频免费看|亚洲一区二区伊人|丝袜 制服 亚洲 中文 综合

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

4/20/2018 2:38:00 PM

神翻譯,大家開(kāi)心一下

        現(xiàn)在英語(yǔ)幾乎在生活中隨處可見(jiàn),各種神翻譯也開(kāi)始不斷刷新我們的三觀,下面這些讓人啼笑皆非的神翻譯,不知道你見(jiàn)過(guò)幾個(gè)呢?

        

        還有英文版的《甄嬛傳》,里面的臺(tái)詞翻譯可謂是神翻譯頻出:

        外文歌曲名的翻譯也是重災(zāi)區(qū),大家一起來(lái)看看:

        《We Found Love》變成了《濰坊的愛(ài)》

        《We Are the Champions》譯成了《我們都是昌平人》

        《Young Girls》變成了《秧歌》

        《Open Heart》譯成《開(kāi)心》

        《Because You Love Me》變成《因?yàn)槟闶俏业膬?yōu)樂(lè)美》

        《We Need Medicine》變成了《我們不能放棄治療》

        《Wake Me Up When September Ends》變成了《一覺(jué)睡到國(guó)慶節(jié)》

        《Love Maze》譯成《辣妹子》

        《The Best of the Yardbirds》譯成《絕味鴨脖》

        《Follow Your Heart》譯成《慫》

        《Against the Sun》翻譯成《抗日》

        《Man on the Moon》是《吳剛》

       

        大家是不是已經(jīng)笑出眼淚了?樂(lè)文翻譯公司希望通過(guò)這篇文章,讓廣大譯員在繁忙之余放松一下。




閱讀文章:積分+1