日韩一本中文字幕|写頁成人无码网站|国产+无码+高潮|精品国产视频一二三|亚洲色图成人电影|男人天堂久久加勒比|国产精品97影院激情偷乱人伦一区|日日噜天天噜夜夜爽视频免费看|亚洲一区二区伊人|丝袜 制服 亚洲 中文 综合

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

6/13/2018 10:04:00 AM

中英互譯,周口專(zhuān)業(yè)翻譯談翻譯技巧

中譯英,英譯中,中英互譯,有關(guān)于英語(yǔ)翻譯,樂(lè)文周口翻譯公司的英語(yǔ)翻譯團(tuán)隊(duì)最專(zhuān)業(yè)了,因?yàn)樗麄兌加兄S富的英語(yǔ)翻譯經(jīng)驗(yàn),所以,關(guān)于英漢互譯的技巧和方法,樂(lè)文周口翻譯公司的英語(yǔ)翻譯是最了解的。所以,如果對(duì)于英漢翻譯有疑問(wèn)的話,可以看看這些內(nèi)容。

中英互譯在線翻譯技巧:表達(dá)方式轉(zhuǎn)換

  英漢兩種語(yǔ)言在表達(dá)方式上往往因角度不同而異。要克服這些差異,翻譯時(shí)也就常有必要把一種表達(dá)方式轉(zhuǎn)換為另一種表達(dá)方式,使譯文符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。

  (一) 英語(yǔ)中有一些計(jì)量詞,如score, dozen, decade, quarter等,在漢語(yǔ)中沒(méi)有相應(yīng)的表達(dá)方式,所以在漢譯時(shí)得對(duì)其加以轉(zhuǎn)換。例如:

  (1) Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand, signed the Emancipation Proclamation.

  100年以前,一位偉大的美國(guó)人簽署了解放宣言,我們現(xiàn)在就站在他象征性的庇蔭中。

  (2) A dozen and a half aeroplanes poured out into the airport during that five minutes.

  那5分鐘內(nèi),有18架飛機(jī)涌進(jìn)了機(jī)場(chǎng)。


  (二) 由于英漢兩種語(yǔ)言在表述角度上不盡相同,翻譯時(shí)常常有必要轉(zhuǎn)換角度,才能使意思明白清楚、表達(dá)自然。例如:
  
   ──Is there a special rate by the month?

  ──Yes, there is a 10% discount.

  ──按月計(jì)算有什么優(yōu)惠嗎?

  ──有,可以打9折。

中英互譯在線翻譯技巧: 自然語(yǔ)序與倒裝語(yǔ)序轉(zhuǎn)換

  句子的自然語(yǔ)序是主語(yǔ)在前,謂語(yǔ)在后。倒裝語(yǔ)序主要是指主謂倒裝。英語(yǔ)中使用倒裝語(yǔ)序,主要是為了加強(qiáng)語(yǔ)氣、突出重點(diǎn)、平衡句子結(jié)構(gòu)等;而漢語(yǔ)中使用倒裝語(yǔ)序相對(duì)較少,所以英譯漢時(shí),常常得將倒裝語(yǔ)序轉(zhuǎn)換為自然語(yǔ)序。例如:

  (1) Away ran the boy.男孩跑開(kāi)了。

  (2) Slowly climbs the summer moon.夏天的月亮慢慢地爬上來(lái)了。

中英互譯在線翻譯技巧: 正面表達(dá)與反面表達(dá)轉(zhuǎn)換

  由于思維方式的不同,英語(yǔ)中有些從正面表達(dá)的東西在漢語(yǔ)中習(xí)慣從反面來(lái)表達(dá);而有些從反面來(lái)表達(dá)的東西在漢語(yǔ)中則習(xí)慣從正面來(lái)表達(dá)。因此,英譯漢時(shí)常常有必要進(jìn)行轉(zhuǎn)換。這就是通常所說(shuō)的"正說(shuō)反譯、反說(shuō)正譯"法。英語(yǔ)正面表達(dá)這里指的是不帶否定詞no, not , never否定前綴non-, in-, im-, ir-, dis-和否定后綴-less等的句子,漢語(yǔ)正面表達(dá)則是指不帶"不"、"沒(méi)"、"非"、"未"、 "否"、 "無(wú)"、 "莫"、"勿"、"別"等否定詞語(yǔ)的句子;反之則是反面表達(dá)。


中英互譯在線翻譯技巧:英語(yǔ)正面表達(dá)轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)反面表達(dá)

  frost-free refrigerator無(wú)霜冰箱

  Wet paint! 油漆未干!
  
  (1) The proposal was carried by a very narrow margin. 這項(xiàng)建議差點(diǎn)通不過(guò)。

  (2)We believe that the younger generation will prove worthy of our trust. 我們相信,年輕一代將不會(huì)辜負(fù)我們的信任。

  (3) He went to an outdoor phone booth and dialed Chicago, then New York, then San Francisco. Silence. Silence. Silence. 他到一個(gè)戶(hù)外公用電話亭,先給芝加哥、又給紐約、舊金山打了電話。

  (4) As a place to live, it left much to be desired. As a secret training base for a revolutionary new plane, it was an excellent site, its remoteness effectively masking its activity. 作為居住的地方,這里有許多不足之處,但作為改革性的新飛機(jī)秘密訓(xùn)練基地,卻是非常理想的。因?yàn)樗靥庍呞?,人們不易發(fā)覺(jué)其中的活動(dòng)。

中英互譯在線翻譯技巧:英語(yǔ)反面表達(dá)轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)正面表達(dá)

  (1) You can't be too careful. 你要特別小心。

  (2) The significance of these incidents wasn't lost on us. 這些事件引起了我們的重視。

  (3) Such flights couldn't long escape notice. 這類(lèi)飛行遲早會(huì)被人發(fā)覺(jué)的。(來(lái)源:考試吧,翻譯技巧)

樂(lè)文周口翻譯公司,專(zhuān)業(yè)人工翻譯平臺(tái),專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯,筆譯,24小時(shí)為您提供在線翻譯服務(wù)。如果你有中譯英,英譯中,中英互譯的需要,隨時(shí)可以咨詢(xún)樂(lè)文周口翻譯公司的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯。

閱讀文章:積分+1