日韩一本中文字幕|写頁成人无码网站|国产+无码+高潮|精品国产视频一二三|亚洲色图成人电影|男人天堂久久加勒比|国产精品97影院激情偷乱人伦一区|日日噜天天噜夜夜爽视频免费看|亚洲一区二区伊人|丝袜 制服 亚洲 中文 综合

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

9/5/2018 5:13:00 PM

說明書翻譯的基本原則

 說明書主要包括:產(chǎn)品說明書、使用說明書、安裝說明書等,是一種主要應(yīng)用于解釋說明的應(yīng)用類文體。說明書是產(chǎn)品人性化設(shè)計(jì)和推廣營銷的重要組成部分。在引進(jìn)國外先進(jìn)機(jī)械、醫(yī)療藥物、化工等產(chǎn)品時(shí),說明書翻譯就會(huì)顯的尤為重要。那么,說明書在翻譯過程中應(yīng)該遵循那些相應(yīng)原則?專業(yè)翻譯公司——樂文翻譯為大家詳細(xì)解讀:

 

1.尊重原文原意,嚴(yán)謹(jǐn)詞句含義

 

  尊重原文原意是在翻譯任何材料時(shí)都該遵守的原則,但是一般文體,只要原意不變,在適當(dāng)情況下進(jìn)行意譯,在許多時(shí)候都會(huì)被認(rèn)為是上佳之譯,例如文學(xué)翻譯大多采用這種譯法,既可以保證中文與外文語意相同,還可以促成語言之美。但是說明書翻譯嚴(yán)格杜絕這樣的譯法,說明書是介紹和提示產(chǎn)品使用方法的重要資料,這一資料在任何情況下都不允許隨意篡改,應(yīng)該力求在翻譯的過程中逐詞逐句的進(jìn)行嚴(yán)格翻譯,以保證說明書的準(zhǔn)確度。

 

2.恪守說明書文體,杜絕隨意修辭

  

說明書是一種應(yīng)用文文體,在遣詞方面極盡省略,詞語簡潔明了。在造句方面,采用多定語無人稱的陳述句,較少修辭手法。從全文角度而言,說明書更講究邏輯嚴(yán)謹(jǐn),文風(fēng)樸素,只要能夠表述清楚意思即可。這就要求翻譯者在翻譯的過程中,力求措辭嚴(yán)謹(jǐn),選擇盡量準(zhǔn)確的詞匯翻譯說明書,盡量避免個(gè)人對(duì)說明書的“改造升級(jí)”,自此基礎(chǔ)上保證全文邏輯完整。

 

3.排版清晰,保障可讀性

  

許多說明書由于本身的專業(yè)性,在編寫過程中就已經(jīng)十分復(fù)雜,在翻譯后,由于語言文化的差異,往往導(dǎo)致更加繁瑣,而說明書的使用人員往往遍及各個(gè)年齡段和許多基層,對(duì)于文字的理解能力并非相差無幾,這就要求翻譯人員在編譯說明書譯件時(shí)盡量保證語言簡練,使用較為簡單的詞匯,以保證每一位讀者都能夠清晰地了解產(chǎn)品使用方法。在進(jìn)行排版工作時(shí)盡量遵守視覺原理,保證通篇文章的可讀性。

 

以上便是說明書翻譯的三點(diǎn)原則,這三點(diǎn)原則都是以讓讀者更清晰、更方便、更快速的理解產(chǎn)品功能為基礎(chǔ)的,在進(jìn)行說明書翻譯的過程中,翻譯人員應(yīng)該始終站在一個(gè)消費(fèi)者角度去觀察這篇說明書是否具備相當(dāng)?shù)目勺x性,視覺效果是否得當(dāng)?有無邏輯錯(cuò)誤?語句是否繁瑣?詞匯是否過于生僻?這些都是影響到說明書翻譯優(yōu)劣的關(guān)鍵性因素,希望每一位翻譯人員在翻譯過程中盡量注意。

 

對(duì)于企業(yè)而言,在進(jìn)行說明書翻譯的時(shí)候,應(yīng)該盡量尋找專業(yè)的說明書翻譯公司,專業(yè)翻譯公司——樂文翻譯為您服務(wù)。  

 

 ——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)直接致電:400-895-6679咨詢。

閱讀文章:積分+1