日韩一本中文字幕|写頁成人无码网站|国产+无码+高潮|精品国产视频一二三|亚洲色图成人电影|男人天堂久久加勒比|国产精品97影院激情偷乱人伦一区|日日噜天天噜夜夜爽视频免费看|亚洲一区二区伊人|丝袜 制服 亚洲 中文 综合

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

10/23/2018 1:54:00 PM

金融翻譯的五點小技巧

最近這二十年中國經濟高速發(fā)展,越來越多的中國企業(yè)走出國門面向世界,其中不乏各類金融企業(yè);

 

由于國內的金融法律法規(guī)與國外之間有著較大的區(qū)別,所以在金融企業(yè)進入國外市場時,都需要對當?shù)氐慕鹑诃h(huán)境進行調研;

 

其中不僅包括法律法規(guī)還有各類規(guī)則,任何一個環(huán)節(jié)的疏忽都有可能導致金融企業(yè)的投資虧損;

 

所以對于翻譯公司就有著比較高的翻譯水準要求了,今天樂文翻譯就來為大家介紹一下。

 

1國際化。雖然國際化是目前多數(shù)行業(yè)的發(fā)展趨勢和必然要求,但對于金融業(yè)而言,這一要求表現(xiàn)得尤為突出。

 

金融翻譯稿件當中,絕大多數(shù)都是中譯英的稿件,而非過去的英譯中。

 

如果說,英譯中是 吸收國外先進理念和做法的引進來階段,那么如今的中譯英則意味著我們真正走出去的實踐活動。

 

2、專業(yè)化。金融翻譯要求譯者具有一定的專業(yè)水平,了解專業(yè)術語、熟悉專業(yè)操作。

 

以銀行授信業(yè)務為例,保函、掉期、預授信、雙保理、托收承付、催收、劃撥、回贖、敞口頭寸等這樣一些詞匯都有專門、固定的譯法;

 

total exposure, credit facility, underwriting, clean collection, road show, installment, future option等詞也不再僅僅停留在其字面意思,而被賦予了專業(yè)含義。

 

另外一些尚無標準譯法的詞匯,需要譯者利用專業(yè)背景深入理解其內涵后加以翻譯。

 

與此同時,授信業(yè)務通常涉及汽車、鋼鐵、化工、煤炭、化纖、教育等各個行業(yè);

 

這就不僅需要譯者的金融知識背景,更需要其具有綜合、全面的社會科學知識結構。

 

3重要性。金融機構的譯文通常包括會議紀要、信息表、年報、信貸指引、各類報告等。

 

這些文件通常用于金融機構董事會、股東大會、總部高級管理層閱讀、討論或審批,關系著整個公司的業(yè)務發(fā)展、投資戰(zhàn)略;

 

尤其像年報,對于上市公司來說更是至關重要,它是投資者了解公司詳細經營情況的重要手段;

 

一定程度上影響著投資者的投資決策,進而影響到上市公司未來的業(yè)績。

 

這就要求譯文具有極高的翻譯質量和專業(yè)水準,保證海外投資者獲取信息的完整和準確性。

 

4、時效性。金融譯稿內容的重要性決定了其對翻譯時間的較高要求。有些稿件通常是當天收稿、次日交稿,或者上午來、下午就要;

 

在稿件量大、時間緊的情況下,經常需要譯者保持高度的責任心,加班加點以按時、保質完成任務。

 

5、保密性。金融機構經營的是貨幣資金,它也是各企業(yè)正常運轉不可或缺的物質基礎。

 

而具體的財務數(shù)據(jù)最能真實反映企業(yè)的經營決策,是同業(yè)競爭的核心所在。

 

所以,凡是金融報告中涉及到的各類財務數(shù)據(jù)、具體經營目標、資金數(shù)額,譯者都應秉持良好的譯德,予以保密。

 

以上內容就是樂文翻譯公司對于金融翻譯的一點淺談和看法,任何翻譯工作一定要做到嚴謹;

 

任何的疏忽都可能對客戶造成損失,所以在翻譯工作中一定要進行復審,不能應付了事!

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯公司目前是國內專業(yè)的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業(yè)的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


怎樣做好金融翻譯工作?


翻譯金融行業(yè)的特點是哪些?


樂文翻譯公司淺析金融翻譯的注意事項都有哪些?


閱讀文章:積分+1