日韩一本中文字幕|写頁成人无码网站|国产+无码+高潮|精品国产视频一二三|亚洲色图成人电影|男人天堂久久加勒比|国产精品97影院激情偷乱人伦一区|日日噜天天噜夜夜爽视频免费看|亚洲一区二区伊人|丝袜 制服 亚洲 中文 综合

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

11/5/2018 2:29:00 PM

電影片名翻譯的基本原則分享

為擴大影片知名度,贏得觀眾共鳴,取得好的票房成績,做好影視翻譯是關(guān)鍵。

 

北京翻譯公司認為,好的電影片名翻譯也尤為重要。那么,電影片名翻譯應遵循哪些基本原則?

 

1信息價值原則

 

這是最基本的原則,如果譯者不了解影片的內(nèi)容,只是根據(jù)看到的英文片名來譯,這樣譯名就會偏離原片內(nèi)容,是翻譯片名中最嚴重的錯誤。

 

為了更好的把電影的內(nèi)容傳達出來,就要求電影在譯名上忠實傳遞與原片內(nèi)容相關(guān)的信息,做到翻譯標題形式與原片內(nèi)容的統(tǒng)一。

 

2、文化價值原則

 

電影的片名翻譯不只是兩種語言的轉(zhuǎn)換,也是兩種文化的交流。在片名翻譯中體現(xiàn)著文化價值,促進文化交流,是電影片名翻譯的重要任務。

 

源語言與目的語言的文化背景不同,存在著很大差異,因此譯者要充分理解、準確傳遞原片名所負載的文化信息和情感。

 電影片名翻譯的基本原則分享

3、商業(yè)價值原則

 

電影是一門文化性和商業(yè)性兼具的藝術(shù),在片名翻譯時需要考慮到商業(yè)因素。

 

電影要追求票房,沒有高的票房就不能算一部真正意義上的好電影,譯者要充分把握語言的文化特征和審美情趣;

 

譯出觀眾所喜聞樂見的電影片名,引起心理共鳴,激發(fā)觀看欲望。

 

4、審美價值原則

 

實現(xiàn)審美價值首先要講究語言的精煉,選詞時注意音、意俱美,達意傳神,要求譯者深入把握作品的思想美學內(nèi)容;

 

以藝術(shù)家的心態(tài)對待原片,進行新的藝術(shù)創(chuàng)造,用自己的語言藝術(shù)形式傳達影片的形象、情感和語言的藝術(shù)美。

 

以上就是北京樂文翻譯公司總結(jié)的電影片名翻譯所需遵循的基本原則,希望對大家有所幫助!

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯公司目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu)之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業(yè)的服務理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


專業(yè)翻譯公司淺談影視翻譯的特點和流程


淺談對影視翻譯批評的重要意義主要的幾方面


樂文翻譯簡述影視翻譯需要考慮的主要語言風格


閱讀文章:積分+1