日韩一本中文字幕|写頁成人无码网站|国产+无码+高潮|精品国产视频一二三|亚洲色图成人电影|男人天堂久久加勒比|国产精品97影院激情偷乱人伦一区|日日噜天天噜夜夜爽视频免费看|亚洲一区二区伊人|丝袜 制服 亚洲 中文 综合

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

11/6/2018 11:02:00 AM

視聽翻譯的特點淺析

眾所周知,視聽翻譯大都是影視方面的純文本翻譯,使用一種翻譯裝置;

 

譯員在隔間室里把聽著影片里的對話,看著人物的動作翻譯成各種語言。下面,北京樂文翻譯公司跟大家詳解什么是視聽翻譯。

 

視聽翻譯的意思,北京樂文翻譯公司技術(shù)人員認為:就是以看和聽的方式接收源語言,然后翻譯成目標語。

 

比如,看英文原版電影,將其翻譯成中文字幕就是一種視聽翻譯。

 

北京樂文翻譯公司技術(shù)人員指出,視聽翻譯有以下特點:

 

1、聽覺性:聲音和語言

 

2、視覺性:口型、停頓、身勢語

 

3、瞬間性:時間

視聽翻譯的特點淺析 

4、大眾性:簡明易懂

 

5、無注性:注意性

 

視聽翻譯為影片或視頻譯配中文,它有一個特別的設(shè)備“譯意風”;

 

北京樂文翻譯公司技術(shù)人員說,它最早用于上海的一家影院里,在影院的觀眾戴上一個聽筒,等譯意風人員翻譯;

 

(當然翻譯人員也要看著影片進行語言和人物的動作,進行聲音的調(diào)試)觀眾就可以邊看影片邊聽到影片中的國語了。

 

視覺翻譯對時間一定要把握的特別準確,它包兩個意思:

 

1、聲音或圖像所持續(xù)的時間:對稱

 

2、字幕的平均的時間:開始和結(jié)尾

 

視聽翻譯必須考慮語言的水平高低、它的主要目標是觀眾,他們所受的教育不一,一定要采取正確的翻譯方法。

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯公司目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu)之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業(yè)的服務理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


影視翻譯的注意事項有哪些?


專業(yè)翻譯公司淺談影視翻譯的特點和流程


成為一名優(yōu)秀的影視翻譯,這些流程都要有所了解

閱讀文章:積分+1