日韩一本中文字幕|写頁成人无码网站|国产+无码+高潮|精品国产视频一二三|亚洲色图成人电影|男人天堂久久加勒比|国产精品97影院激情偷乱人伦一区|日日噜天天噜夜夜爽视频免费看|亚洲一区二区伊人|丝袜 制服 亚洲 中文 综合

手機(jī)號
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機(jī)號
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊 找回密碼

8/23/2019 5:16:00 PM

公司簡介翻譯的翻譯策略

下面樂文翻譯公司小編總結(jié)了一些公司簡介翻譯的翻譯策略相關(guān)資訊,讓我們一起來看看吧!

一、什么是公司簡介翻譯?

1、公司簡介翻譯是公司對外宣傳的必備資料:

對外宣傳:借號公司的結(jié)構(gòu)、經(jīng)營范圍、公司的實(shí)力、經(jīng)營方式等;

對內(nèi)宣傳:宣傳公司的內(nèi)部文化,強(qiáng)化紀(jì)律,公布最新消息以及對員工進(jìn)行潛移默化的宣傳教育等。以達(dá)到公司員工思想、行動上的統(tǒng)一,達(dá)到人人守紀(jì)律、守法、人人熱愛公司,從而實(shí)現(xiàn)品牌意識進(jìn)入第一線的目的。

2、公司簡介翻譯的分類:

1)為企業(yè)形象宣傳冊,這類一般為展示本企業(yè)的可視形象與榮譽(yù),根據(jù)企業(yè)規(guī)模的大小來定宣傳冊的篇幅;

2)為企業(yè)產(chǎn)品宣傳冊,此類一般是大篇幅介紹本企業(yè)的產(chǎn)品特點(diǎn)、性能及其他相關(guān)方面的情況;

3)為活動宣傳頁,這類宣傳頁是針對企業(yè)開展的活動而印制的一些宣傳頁,旨在讓大眾了解:某公司在某時某地開展某活動。

4)公司網(wǎng)站

宣傳企業(yè)的形象、規(guī)模、實(shí)力、產(chǎn)品、服務(wù)、提供新的聯(lián)系方式、加強(qiáng)與客服溝通、豐富營銷手段、有利于了解顧客的意見、提供及時服務(wù)。

公司簡介翻譯的翻譯策略

3、公司簡介翻譯的主要構(gòu)成

文本:文字?jǐn)⑹黾罢f明:董事長致詞、總經(jīng)理致詞、公司介紹等

表格:業(yè)績、財務(wù)報表

圖片:介紹企業(yè)有價值的照片

4、公司簡介翻譯布局

1)傳統(tǒng)式

2)信息式(尤其是網(wǎng)站宣傳)

3)廣告式(尤其是網(wǎng)站宣傳)

4)其他

5、公司簡介翻譯的主要內(nèi)容

1)如何成立,建立公司的歷史,公司的發(fā)展等內(nèi)容

2)公司服務(wù)內(nèi)容或者產(chǎn)品介紹

3)公司員工和公司的結(jié)構(gòu)介紹

4)公司的顧客群或者范圍介紹

5)公司近期內(nèi)的重大發(fā)展介紹

6)公司的年度報表簡介

7)公司地址、聯(lián)系方式

8)重點(diǎn)突出了三大重點(diǎn):

一是企業(yè)徽標(biāo)。企業(yè)徽標(biāo)是企業(yè)文化的顯現(xiàn),印刷時,將企業(yè)徽標(biāo)標(biāo)置于封面中近位置,使其醒目。

二是企業(yè)亮點(diǎn)。部門管理亮點(diǎn)和公司和現(xiàn)場觀摩會應(yīng)在公司簡介中得以完美體現(xiàn)。

三是企業(yè)業(yè)績。企業(yè)近三年獲得的榮譽(yù)和代表項(xiàng)目應(yīng)得到具體體現(xiàn)(生產(chǎn)和銷售情況)。

公司簡介翻譯的翻譯策略

二、公司簡介翻譯策略

公司簡介翻譯以傳播公司文化,吸引顧客為宗旨,達(dá)到推銷自己產(chǎn)品或付的目的。

公司簡介翻譯(尤其是漢譯英),應(yīng)該采用改譯法,以譯文為重點(diǎn)的簡介翻譯原則,簡介翻譯應(yīng)該有針對性和靈活性,不能死扣原文,亦步亦趨。在不影響原文思想表達(dá)的前提下,對原文作適當(dāng)?shù)脑鰟h和必要的調(diào)整,力爭達(dá)到語言具體生動,語法簡單明了,表達(dá)簡潔傳神。

1、公司簡介翻譯使用專業(yè)詞匯

前面已講過,不再這里累述。需要注意的是,公司經(jīng)營范圍五花八門,專業(yè)術(shù)語也各有不同。建議在動手翻譯之前先閱讀國外相關(guān)專業(yè)公司的簡介,加以借鑒。

2、公司簡介翻譯適當(dāng)增刪

原文寫作符合漢語讀者的閱讀習(xí)慣和文化取向,而譯文應(yīng)該符合英語讀者閱讀習(xí)慣和文化取向。

3、公司簡介翻譯改寫

1)對原文句子結(jié)構(gòu)的改寫

由于思維方式不同,中國人和西方人寫作時的推理方法也不同。西方人是直線思維,多采用演繹推理;而中國人是螺旋式思維,多采用歸納推理。

2)對原文行文風(fēng)格的改寫

漢語和英語在行文風(fēng)格和修辭上存在較大的差異。

4、公司簡介翻譯調(diào)整

語篇調(diào)整:一些中文公司簡介需要調(diào)整,尤其是從語篇角度調(diào)整,將中文公司簡介的語篇調(diào)整成適合翻譯的語篇,然后將其翻譯為英語。

5、公司簡介翻譯改譯法

公司簡介翻譯英譯可采取改譯法,亦稱改寫譯法。簡介翻譯時不同媒介的寫作。

改譯法即按照原文作者的意圖修改原文,以圖達(dá)到原文作者的目的。改譯法并不是隨意改變原文;改譯主要是改變原文的文體,使譯文更加適應(yīng)譯文讀者的閱讀習(xí)慣。

簡介翻譯改譯原則

首先,改譯要尊重原文的寫作目的、做好改譯提綱、選擇適合目的語讀者的文體、構(gòu)建目的語讀者習(xí)慣的認(rèn)知語境、撰寫適合簡介翻譯的中文公司簡介、采用適當(dāng)?shù)暮喗榉g手段。

——選自:樂文翻譯公司

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:

筆譯翻譯的簡介

說明書翻譯的簡介

企業(yè)簡介翻譯要注意哪些?

閱讀文章:積分+1