翻譯資訊
媒體查詢,請(qǐng)聯(lián)系 樂(lè)文Lewene
10/23/2018 4:31:00 PM
審計(jì)報(bào)告英語(yǔ)翻譯要遵循的翻譯原則
隨著我國(guó)“一路一帶”政策實(shí)行外經(jīng)濟(jì)的加大開(kāi)放,國(guó)內(nèi)外企業(yè)合作加大,國(guó)內(nèi)外審計(jì)報(bào)告英語(yǔ)翻譯需求增大。 樂(lè)文翻譯公司認(rèn)為,在這個(gè)領(lǐng)域中,審計(jì)報(bào)告英語(yǔ)翻譯語(yǔ)言基礎(chǔ)是否扎實(shí)還是很關(guān)鍵的,那么審計(jì)翻譯需要是準(zhǔn)確和通順。 結(jié)合審計(jì)語(yǔ)言的特點(diǎn)和審計(jì)工作自身的特點(diǎn),審計(jì)英語(yǔ)…
10/23/2018 4:02:00 PM
英譯漢的翻譯技巧有哪些?
要真正掌握英譯漢的技巧并非易事。這是因?yàn)橛⒆g漢時(shí)會(huì)遇到各種各樣的困難; 首先是英文理解難,這是學(xué)習(xí)、使用英文的人的共同感覺(jué),由于兩國(guó)歷史、文化、風(fēng)俗習(xí)慣的不同; 所以一句英文在英美人看來(lái)順理成章,而在中國(guó)人看來(lái)卻是顛顛倒倒、斷斷續(xù)續(xù),極為別扭。 二是中文表達(dá)難…
10/23/2018 3:27:00 PM
出國(guó)旅游簽證都需要什么資料?
隨著社會(huì)的發(fā)展,生活水平的提高,許多人開(kāi)始追求更高的生活水準(zhǔn)。比如出國(guó)旅游。 出國(guó)旅游就需要辦理旅游簽證,以法國(guó)為例,在辦理時(shí)我們應(yīng)該準(zhǔn)備哪些申請(qǐng)材料呢?又有哪些資料需要翻譯呢? 樂(lè)文翻譯公司專為公司、政府、學(xué)校和個(gè)人提供一站式文件翻譯服務(wù)和解決方案,精通50…
10/23/2018 2:54:00 PM
法律英語(yǔ)翻譯中必須遵循的翻譯原則
隨著我國(guó)全面開(kāi)放的時(shí)代到來(lái),更多的機(jī)遇與挑戰(zhàn)迎面而來(lái),新的問(wèn)題層出不窮,其中最為突出的就是跨國(guó)經(jīng)濟(jì)糾紛與跨國(guó)犯罪; 這些法律案件的出現(xiàn)在很大程度上都是由于地域發(fā)展不均衡造成。也正是由于這樣的原因,導(dǎo)致這種問(wèn)題的解決也十分困難; 不僅面對(duì)著地域發(fā)展不均衡,也面…
10/23/2018 2:15:00 PM
科技英語(yǔ)翻譯的重要特征是什么?
如今科技翻譯領(lǐng)域越來(lái)越重要,但科技翻譯范圍較廣,各個(gè)領(lǐng)域的科技發(fā)明、科技說(shuō)明書(shū)、科技類(lèi)文件等都屬科技翻譯的范疇。 邏輯性強(qiáng)是科技文體的一大特點(diǎn),因?yàn)榭萍嘉墨I(xiàn)尤其是科技論文、專利、產(chǎn)品質(zhì)量保證書(shū)等要求推理嚴(yán)密; 論證準(zhǔn)確,描述客觀,不留下或盡量少地留下破綻下面…
10/23/2018 1:54:00 PM
金融翻譯的五點(diǎn)小技巧
最近這二十年中國(guó)經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展,越來(lái)越多的中國(guó)企業(yè)走出國(guó)門(mén)面向世界,其中不乏各類(lèi)金融企業(yè); 由于國(guó)內(nèi)的金融法律法規(guī)與國(guó)外之間有著較大的區(qū)別,所以在金融企業(yè)進(jìn)入國(guó)外市場(chǎng)時(shí),都需要對(duì)當(dāng)?shù)氐慕鹑诃h(huán)境進(jìn)行調(diào)研; 其中不僅包括法律法規(guī)還有各類(lèi)規(guī)則,任何一個(gè)環(huán)節(jié)的疏忽都有…
10/23/2018 11:01:00 AM
汽車(chē)行業(yè)翻譯的小技巧
汽車(chē)行業(yè)指的是生產(chǎn)各種汽車(chē)主機(jī)及部分零配件或進(jìn)行裝配的工業(yè)部門(mén)。 主要包括生產(chǎn)發(fā)動(dòng)機(jī)、底盤(pán)和車(chē)體等主要部件,并組裝成車(chē)的主機(jī)廠和專門(mén)從事各種零、部件的配件廠。 除了傳統(tǒng)的汽車(chē)廠商,在交通出行領(lǐng)域也涌現(xiàn)了一大批前沿的高科技企業(yè); 如Uber,滴滴,以及極具未來(lái)感的高…
10/23/2018 10:30:00 AM
影視翻譯的相關(guān)知識(shí)介紹
學(xué)習(xí)語(yǔ)言的小伙伴們,走進(jìn)字幕組做影視翻譯不失為一個(gè)好的就業(yè)方向。 但是,想要成為一名優(yōu)秀的影視翻譯,首先就該對(duì)影視語(yǔ)言特點(diǎn)以及影視翻譯的流程有所了解。 今天,樂(lè)文翻譯公司就來(lái)為大家介紹下影視翻譯,希望對(duì)那些想要走進(jìn)字幕組的小伙伴能所有幫助。 一、影視語(yǔ)言的特點(diǎn)…
10/23/2018 9:52:00 AM
網(wǎng)站本地化的范圍和流程
本地化是對(duì)產(chǎn)品或服務(wù)進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整,以便在語(yǔ)言、文化及外觀方面適應(yīng)目標(biāo)市場(chǎng)的過(guò)程,再對(duì)產(chǎn)品進(jìn)行本地化時(shí); 需要將源語(yǔ)言翻譯成本地語(yǔ)言,在此同時(shí),還需要考慮源語(yǔ)言與目標(biāo)語(yǔ)言之間的文化、法律、詞匯、宗教、國(guó)家節(jié)日、政治敏感問(wèn)題等諸多差異,這些細(xì)節(jié)是進(jìn)行優(yōu)質(zhì)本地化的…
10/23/2018 9:05:00 AM
直譯和意譯是翻譯過(guò)程中的主干
文學(xué)作品的翻譯,一般翻譯公司為保證翻譯質(zhì)量,其在文學(xué)翻譯過(guò)程中一般會(huì)采用直譯和意譯的方法。那何謂直譯和意譯呢? 事實(shí)上,直譯和意譯是翻譯方法論中的兩個(gè)主干,但是直譯重在作者的文法用語(yǔ)上; 跟隨原作者的思維和語(yǔ)言習(xí)慣,爭(zhēng)取在盡可能不改變?cè)敢獾幕A(chǔ)上制造一種同等…
10/23/2018 8:46:00 AM
醫(yī)學(xué)翻譯中需要掌握的知識(shí)點(diǎn)
目前,我國(guó)的生活水平有了很大的提高,生活條件的提升也滿足了人們的需求。 但有一問(wèn)題永遠(yuǎn)都是人們最關(guān)心的,大家都知道身體才是最重要的,無(wú)論你享有多好的生活環(huán)境及條件都是建立在健康之上。 如今很多疑難雜癥依然沒(méi)有尋求到好的治療,醫(yī)療已經(jīng)上升到國(guó)際間的往來(lái),一起尋…
10/22/2018 5:53:00 PM
工程翻譯的現(xiàn)場(chǎng)口譯技巧
施工現(xiàn)場(chǎng)科技英語(yǔ)口譯需要結(jié)合在施工現(xiàn)場(chǎng)從事科技英語(yǔ)口譯的實(shí)踐; 從施工現(xiàn)場(chǎng)科技英語(yǔ)口譯的特點(diǎn)、口譯中遇到的障礙及排除、堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)、敏捷的思維能力和靈活的應(yīng)變能力是搞好施工現(xiàn)場(chǎng)科技口語(yǔ)翻譯的關(guān)鍵。 與其他類(lèi)型的口譯相比,施工現(xiàn)場(chǎng)口譯有其自身的特點(diǎn)。這要求譯…